1. Introducción En la larga historia de la recepción del Quijote en Serbia, las tres formas de recepción —traducción, presencia en la crítica literaria e influencia en la literatura nacional— siempre han corrido paralelas. Cervantes y su magna obra penetran en nuestra región a finales del siglo xviii y principios del xix , cuando varios es critores e intelectuales se entusiasman por el arte de narrar cervantino, pero también encariñándose con el protagonista de su novela. Antes de que se publicara la primera traducción serbia, personalidades destacadas de la vida literaria y cultural leían la novela en francés y en alemán, en versiones de Filleau de Saint Martin, Viardot, Tieck y Zoller (Stojanović 2005). No pasará mucho tiempo hasta la aparición de las primeras recrea- ciones u obras literarias inspiradas en el modelo cervantino, siendo el primero en ostentar tal título el libro Vida y aventuras ( Живот и прикљ...